Foi com alguma surpresa que ao usar o meu recentemente adquirido garmin 1390T me deparei com algumas falhas no ficheiro de voz TTS Portuguese_European_Madalena, nomeadamente algumas falhas inadmissíveis como seja dizer "esquera" em vez de "esquerda" ou dizer "a chegar dentro de" quando o correcto e lógico seria "a chegar a..."
A famosa frase "por favor siga para estrada iluminada" também me faz alguns nervos ao ouvir e como tal também a alterei para algo do tipo "siga para estrada em destaque", compreendo que em inglês digam "highlight road" mas nem sempre se deve traduzir à letra.
Como tal e acedendo ao ficheiro .vpm original com software dedicado pude fazer as alterações necessárias para tornar a locução da amiga Madalena o mais correcta possível.
Neste momento o ficheiro que tenho está praticamente corrigido nos pontos que considerei em falha.
Poderei também disponibilizar o mesmo ficheiro para quem queira testar ou usar. Basta substituir o original na pasta "voice" mantendo o mesmo nome.
O meu pedido no entanto é para que alguém interessado relate algumas falhas que tenha encontrado e que gostaria de ver corrigidas, embora eu considere que pouco mais há a corrigir nesta fase final em que tenho o ficheiro. No entanto pode ter escapado alguma coisa.
O ficheiro que editei é o TTS (com nome das ruas) e não a versão NON TTS (o que não diz o nome das ruas).
O NON TTS é composto por várias entradas, que quando extraídas resultam em vários ficheiros áudio que podes editar ou substituir.
Ao serem substituídos por outros corrigidos e mantendo o agrupamento de entradas que constroem as frases acabas por ficar com um ficheiro perfeito.
Por exemplo:
entrada nº1:por
entrada nº2:favor
entrada nº3:direita
entrada nº4:vire
etc
para criar uma frase basta construir algo do tipocom as 4 entradas: 1+2+4+3 que resulta em "por favor vire à direita"
O próprio voice studio fornecido pela garmin permite gravar as vozes com microfone ou importar ficheiros áudio para cada uma das entradas.
No ficheiro português NON TTS (o que não diz o nome das ruas) tens cerca de 80 ou 90 partes que quando juntas formam palavras ou frases. Nestes ficheiros é possível criar as entradas conforme o gosto de cada um.
NO voice studio por exemplo em vez de "logo que possivel inverta a marcha" podes gravar algo do tipo "ai caramba que já tas enganado, volta para traz"
Portanto no ficheiro NON TTS é possivel com algum trabalho criar algo mais ao nosso gosto pessoal.
No entanto prefiro, e acho uma grande mais valia o nome das ruas no áudio, e isso é possível com o uso do ficheiro de voz TTS.
O problema que referes já o tive quase resolvido embora tenha surgido outro problema com o rate/velocidade do audio.
Foram apenas alguns testes rápidos mas lá voltarei com mais calma.
Apenas quero dizer que acredito que esse problema também possa vir a ser resolvido.
Por exemplo salvo erro "pedro alvares cabral" é dito como "pedro aialvares cabril" e nos testes que fiz consegui que fosse dito correctamente embora tenha depois surgido o outro problema que transformava a voz da madalena numa voz ao estilo cylons a atacar a galactica, para quem não é do tempo da galactica.
Logo que possível direi mais alguma coisa que o tempo não é muito.
Hoje testei a chegada ao destino e quando dantes era dito "a chegar dentro de local de trabalho" agora é dito "a chegar a local de trabalho"...é este tipo de correcção que pretendo fazer por agora...depois logo vamos atacar os outros problemas.
Logo que possível colocarei o ficheiro à disposição, o mais tardar amanhã."
Link colocado e expirado.
Texto original de elbic, migrado do antigo fórum.
--
Link:
www.datafilehost.com/download-bf1f3b1d.html
-Desmarcar a opção "Use our download manager and get recommended downloads"
-Carregar no botão Download a cinzento
Link reposto por
elkaroxo.